czyli faire des frais pour plaire.
Etymologia tego wyrażenia jest bardzo ciekawa - "un petit plat" w języku francuskim oznacza żywność przygotowaną bardzo starannie, natomiast "grands plats" to luksusowa zastawa stołowa.
"Mettre les petits plats dans les grands" w dosłownym sensie znaczy, że przygotowujemy pyszny posiłek, gdzie niczego nie brakuje.
W sensie przenośnym używamy tego wyrażenia żeby powiedzieć, że ktoś się naprawdę stara.
Czy w języku polskim istnieje podobne wyrażenie?
Nie znałam :) ale już się mojemu Francuzowi pochwaliłam jakiego nowego wyrażenia się nauczyłam :) po polsku to chyba tylko dawać z siebie wszystko...
OdpowiedzUsuńSzukam bardziej obrazkowego odpowiednika i moze to bedzie stawac na rzesach lub stawac na glowie?
UsuńMiałam właśnie napisać o tych dwóch wyrażeniach jako odpowiednikach :)
UsuńMam wrazenie, ze jezyk polski jest nieco ubozszy w wyrazenia...
UsuńMoże takie przysłowie...
OdpowiedzUsuńJak się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy.