piątek, 24 października 2014

Mettre les petits plats dans les grands


czyli faire des frais pour plaire. 


Etymologia tego wyrażenia jest bardzo ciekawa - "un petit plat" w języku francuskim oznacza żywność przygotowaną bardzo starannie, natomiast "grands plats" to luksusowa zastawa stołowa. 



"Mettre les petits plats dans les grands" w dosłownym sensie znaczy, że przygotowujemy pyszny posiłek, gdzie niczego nie brakuje. 



W sensie przenośnym używamy tego wyrażenia żeby powiedzieć, że ktoś się naprawdę stara. 



Czy w języku polskim istnieje podobne wyrażenie?


5 komentarzy:

  1. Nie znałam :) ale już się mojemu Francuzowi pochwaliłam jakiego nowego wyrażenia się nauczyłam :) po polsku to chyba tylko dawać z siebie wszystko...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Szukam bardziej obrazkowego odpowiednika i moze to bedzie stawac na rzesach lub stawac na glowie?

      Usuń
    2. Miałam właśnie napisać o tych dwóch wyrażeniach jako odpowiednikach :)

      Usuń
    3. Mam wrazenie, ze jezyk polski jest nieco ubozszy w wyrazenia...

      Usuń
  2. Może takie przysłowie...
    Jak się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy.

    OdpowiedzUsuń