czwartek, 26 marca 2015

Aplikacja 7 jours sur la planète


Zdążyliście pewnie zauważyć, że bardzo lubię nowinki technologiczne i staram się wyszukiwać przyjemne narzędzia do nauki języków obcych w informatycznym oceanie nowości.

Dlatego też przy okazji dni franfofonii skorzystałam z 80% zniżki (śmiało można powiedzieć, que j'ai sauté sur l'occasion*) na aplikację do nauki języka francuskiego, 7 jours sur la planète.

Istnieje możliwość pobrania w systemie Windows i iOS. Cena 0,99€, cena regularna to 4€99. Promocja trwa do soboty, więc jeśli jesteście zainteresowani, foncez*!

Nauka języka poprzez zabawę potrafi być przyjemna, je vous jure*...

Pod tym linkiem znajdziecie szczegółowe informacje o zawartości aplikacji.

http://apprendre.tv5monde.com/fr/apprendre-francais/apprendre-le-francais-avec-7-jours-sur-la-planete-sur-smartphone-et-tablette

Oczywiście możecie pobrać wersje darmową, która ma ograniczone zasoby dydaktyczne.






Znacie? Uzywacie? Lubicie?

* sauter sur l'occasion - skorzystac z okazji
* foncer - doslownie mozna by przetlumaczyc isc smialo do przodu
* jurer - przysiegac ale tez przeklinac


sobota, 21 marca 2015

Jak juz nigdy (hmm) nie robic bledow ortograficznych?



Jak ja lubię takie pomoce dydaktyczne! 

Ortografia francuska do najłatwiejszych nie należy, nie ma co ukrywać. No bo jak na początku nauki zapamiętać te wszystkie podwójne p, n czy l?

99 dessins pour ne plus faire de fautes pomoże Wam usystematyzować ortograficzną wiedzę dzięki świetnym rysunkom, które łatwo zapadają w pamięć, i o to chodzi! 

Poniżej przedstawiam kilka przykładów. 

Moi, je kiffe!








Prawda, że fajne?!

Jeśli jesteście zainteresowani, książka dostępna na amazon :)

Znacie? Używacie?



wtorek, 4 listopada 2014

poniedziałek, 3 listopada 2014

Le mot du champion


Bardzo polecam Wam serię Le mot du champion na stronie www.internaute.com.
Guillaume Terrien, mistrz Francji w ortografii proponuje serie wideo, które pomagają przebrnąć przez meandry języka francuskiego.

L'astuce (trik) du champion: accent grave ou accent aigu? to krótkie video, które, mam nadzieję, pomoże Wam zrozumieć akcenty nad e.

Oczywiście muszę Was zmartwić, że to tylko kropla w oceanie. Wkrótce przybliżę Wam ten temat, a tymczasem, "ephemere", accent grave czu aigu?


http://www.linternaute.com/video/242307/le-mot-du-champion-accent-grave-ou-accent-aigu/







środa, 29 października 2014

attraper la crève

ça y est, j'ai attrapé la crève...


http://blog.aufeminin.com/blog/seeone_26136_488886/Ma-petite-Famille/je-suis-mal-fichu



Attraper la crève to kolejne wyrażenie, tym razem pochodzące z français familier.

Synonimy : prendre froid (przeziębić się), tomber malade (zachorować)

piątek, 24 października 2014

Mettre les petits plats dans les grands


czyli faire des frais pour plaire. 


Etymologia tego wyrażenia jest bardzo ciekawa - "un petit plat" w języku francuskim oznacza żywność przygotowaną bardzo starannie, natomiast "grands plats" to luksusowa zastawa stołowa. 



"Mettre les petits plats dans les grands" w dosłownym sensie znaczy, że przygotowujemy pyszny posiłek, gdzie niczego nie brakuje. 



W sensie przenośnym używamy tego wyrażenia żeby powiedzieć, że ktoś się naprawdę stara. 



Czy w języku polskim istnieje podobne wyrażenie?


piątek, 17 października 2014

Les couleurs



J’ai des yeux bleus. Elle a des yeux bleu clair. 

Jak uzgodnić przymiotniki odnoszące się do nazw kolorów?


1. NIE uzgadniamy jeśli kolor jest wyrażony za pomocą kilku terminów:



Couleur exprimée par
exemples

2 adjectifs
Une auto gris clair.
Des tissus bleu-vert.

un adjectif et un nom

Une écharpe bleu pervenche.
un nom composé

Une ombrelle gorge-de-pigeon.
un nom qualifié

Des rideaux vieil or.



Zapamiętaj :  Przymiotniki złożone z dwóch przymiotników określających kolor (rouge, vert, bleu, etc.) piszemy z łącznikiem. Des yeux bleu-vert. 


Jeśli słowo, które wyraża kolor jest przymiotnikiem, uzgadniamy z rzeczownikiem, do którego się odnosi, np.: Une jupe bleue, des yeux verts, des chaussures beiges




W przypadku kiedy natraficie na kolory pochodzące od nazw roślin, zwierząt czy kamieni szlachetnych, takiego uzgodnienie NIE będzie. 

Des yeux noisette.
Des chevaux pie. (noir et blanc comme une pie)


Kilka przykładów takich przymiotników:


bistre (brązowo-żółty)
grenat (ciemnoczerwony)
pastel
brique
indigo
pervenche (habrowy)
carmin
marron
sépia
crème
nacre (perłowy)
turquoise
garance (czerwony)
orange
vermillon (jaskrawoczerwony)


Najsłynniejsze z tej kategorii to orange i marron


- kaki i auburn (kasztanowy) to zapożyczenia z języka obcego, dlatego ich NIE uzgadniamy;




Jezyk francuski uwielbiam m.in. za to, (hmm, sérieux???!!), że istnieją w nim wyjątki od wyjątków...

rose, mauve, pourpre, vermeil (jaskrawoczerwony), écarlate mimo, że pochodzą od nazw roślin czy zwierząt, UZGADNIAMY!  (Nie pytajcie dlaczego)

Des ongles roses.
Des étoffes écarlates.
La bouche vermeille.

Co do châtain, to inna bajka... dodajemy s w liczbie mnogiej; możemy powiedzieć une fillette châtain lub châtaine


A nie mówiłam ;) 

Jeśli uznacie, że nie należy uzgodnić, wstawcie znak -