piątek, 17 października 2014

Les couleurs



J’ai des yeux bleus. Elle a des yeux bleu clair. 

Jak uzgodnić przymiotniki odnoszące się do nazw kolorów?


1. NIE uzgadniamy jeśli kolor jest wyrażony za pomocą kilku terminów:



Couleur exprimée par
exemples

2 adjectifs
Une auto gris clair.
Des tissus bleu-vert.

un adjectif et un nom

Une écharpe bleu pervenche.
un nom composé

Une ombrelle gorge-de-pigeon.
un nom qualifié

Des rideaux vieil or.



Zapamiętaj :  Przymiotniki złożone z dwóch przymiotników określających kolor (rouge, vert, bleu, etc.) piszemy z łącznikiem. Des yeux bleu-vert. 


Jeśli słowo, które wyraża kolor jest przymiotnikiem, uzgadniamy z rzeczownikiem, do którego się odnosi, np.: Une jupe bleue, des yeux verts, des chaussures beiges




W przypadku kiedy natraficie na kolory pochodzące od nazw roślin, zwierząt czy kamieni szlachetnych, takiego uzgodnienie NIE będzie. 

Des yeux noisette.
Des chevaux pie. (noir et blanc comme une pie)


Kilka przykładów takich przymiotników:


bistre (brązowo-żółty)
grenat (ciemnoczerwony)
pastel
brique
indigo
pervenche (habrowy)
carmin
marron
sépia
crème
nacre (perłowy)
turquoise
garance (czerwony)
orange
vermillon (jaskrawoczerwony)


Najsłynniejsze z tej kategorii to orange i marron


- kaki i auburn (kasztanowy) to zapożyczenia z języka obcego, dlatego ich NIE uzgadniamy;




Jezyk francuski uwielbiam m.in. za to, (hmm, sérieux???!!), że istnieją w nim wyjątki od wyjątków...

rose, mauve, pourpre, vermeil (jaskrawoczerwony), écarlate mimo, że pochodzą od nazw roślin czy zwierząt, UZGADNIAMY!  (Nie pytajcie dlaczego)

Des ongles roses.
Des étoffes écarlates.
La bouche vermeille.

Co do châtain, to inna bajka... dodajemy s w liczbie mnogiej; możemy powiedzieć une fillette châtain lub châtaine


A nie mówiłam ;) 

Jeśli uznacie, że nie należy uzgodnić, wstawcie znak - 

























Brak komentarzy:

Prześlij komentarz